Tuesday, July 14, 2009

A Tree in the Marsh

Born in the lowland
protected from the wind
this tree was living
a good life always...

blossoming out in the spring breeze,
giving shades to summer birds,
dressing up in gold in autumn,
sleeping in peace through wnter;

and now...
he is awake and content.

Many years have passed.
It has been an ordinary life
with happiness and sadness;

and now...
the lowland is sunk in water.

Standing there valiantly
is this old tree,
no more flowers and golden leaves;

and now...
only offering
proud silence
in the marsh.

t.m.s.

...........................................

Please turn to other sections for translation into
Japanese and Spanish.

Monday, June 15, 2009

Rainy season

The rain cloud still hangs over my area... and dampens
everything. Basho's following haiku reminds me of my
house in the rainy season.

さみだれや 色紙へぎたる 壁の跡

rainy season...
the wall shows
old shikishi that peeled off

"Shikishi" is a square piece of fancy paper for writing
poems on.

The following are my haiku :

daybreak...
softly tapping my dream
spring rain

暁闇の 夢を叩くや 春の雨

alborada...
golpecitos a mi sueno
lluvia de la primavera

gardenia
tight and molded...
no end to the rain

花の命 かびて開かず 長雨に

gardenia
blotes apretados...
lluvia interminable

Sunday, June 7, 2009

Finally Summer!

Approaching mid June... cold days lingered on for so long
in New York area. But finally, the last Sakura turned to
leaves and the graceful Iris holds up the pods, promising
next year's return.

birds chirping
earlier than usual
forcast of a very hot day

小鳥まで 早起きするや 酷暑の日


ceiling fan...
afternoon nap,
a slow day of June

扇風機 眠りをさそう 六月の午後


It's been many years since Mother passed away.
But her Kimono still bears scent of camphor.

rearranging the closet
mother's kimono
bears camphor still

ころもがえ 母の着物の 樟脳のかおり

Saturday, May 30, 2009

Husband died; the only son married;
a liberated woman am I?
No... loneliness creeps in
when I cook dinner.

   one cup
   of rice washed...
   the pot too large


夫は逝き、一人息子は結婚。
私は解放されて
自由な昔にもどれるだろうか?
いいえ....... 一人暮らしの淋しさが
夕餉の支度をするたびに
じわじわと寄ってくる。

   一杯の米 電気クッカー 大きすぎ

Tuesday, May 26, 2009

Wisteria Season (continued)

I am still struggling to learn about blogging. The second
part of "Wisteria Season" was cut off for some
reason

I don't know!

     . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

The following haiku is mine.

evening walk...
following
the sent of wisteria

藤の香に つられて歩く ゆうべかな


distant thunder...
wisteria racemes
ripple

春雷の とどろくゆうべ 藤の波

Wisteria Season

The wisteria season is about to end. I'm going to cite
a couple of haiku on fuji (wisteria) before the season is over.
The most famous may be the following:


草臥れて 宿かる頃や 藤の花     芭蕉

ehausted
looking for a place to stay...
scent of wisteria


風入れて めざめかぐはし 藤の頃    秋桜子

waked up...
the scent of wisteria
in the breeze

Wednesday, May 20, 2009

Town of Asakusa

Asakusa is located in north-east of Tokyo, and it is
famous for wholesale stores and the Asakusa Kannon*.
This heavily populated town reminds me of Saigon
and Hongkong. I was born and lived mostly in
the west side of Tokyo so that a visit to Asakusa
always stimulates my curiosity.

Noises...
cars
town folks
crows

騒音... 自動車 人声 町鴉

Clamores ruidos...
carros
voz-voz-voz
cuervos ciudadanos

- - - - - - - - - - - - -

tentative rain
street lamps
an umbrella for a pair

夜の街 相合傘に 雨が降る

la lluvia de pronto
por a calle a la noche
un paraguas de los amantes

* Goddess of mercy